June 24, 2005 | 07:15 pm Categoría: Cine, Actualidad 

El American Film Institute (AFI) ha seleccionado las 100 mejores frases de cine aparecidas en sus 100 años de existencia. Algunas quedan igual de brillantes en castellano, pero otras pierden bastante en la traducción. Repasemos en ambas lenguas las 10 primeras.

En inglés

1- “Frankly, my dear, I don’t give a damn.” (GONE WITH THE WIND 1939)
2- “I’m going to make him an offer he can’t refuse.” (THE GODFATHER 1972)
3- “You don’t understand! I coulda had class. I coulda been a contender. I could’ve been somebody, instead of a bum, which is what I am.” (ON THE WATERFRONT 1954)
4- “Toto, I’ve got a feeling we’re not in Kansas anymore.” (THE WIZARD OF OZ 1939)
5- “Here’s looking at you, kid.” (CASABLANCA 1942)
6- “Go ahead, make my day.” (SUDDEN IMPACT 1983)
7- “All right, Mr. DeMille, I’m ready for my close-up.” (SUNSET BLVD. 1950)
8- “May the Force be with you.” (STAR WARS 1977)
9- “Fasten your seatbelts. It’s going to be a bumpy night.” (ALL ABOUT EVE 1950)
10- “You talking to me?” (TAXI DRIVER 1976)

En castellano

1- “Francamente, querida, eso no me importa.” (Lo que el viento se llevó)
2- “Le voy a hacer una oferta que no podrá rechazar.” (El padrino)
3- “No lo entiendes. Pude haber tenido clase. Pude haber sido alguien, en lugar de un vago, que eso es lo que soy, aceptémoslo.” (La ley del silencio)
4- “Me parece que ya no estamos en Kansas.” (El mago de Oz)
5- “A tu salud.” (Casablanca)
6- “Alégrame el día.” (Impacto súbito)
7- “Señor DeMille, estoy preparada para mi primer plano.” (El crepúsculo de los dioses)
8- “Que la fuerza te acompañe.” (La guerra de las galaxias)
9- “Abróchense los cinturones. Esta va a ser una noche movidita.” (Eva al desnudo)
10- “¿Me estás hablando a mi?” (Taxi driver)

Para ver el resto de la lista: AFI’s 100 Years…100 Movie Quotes

Y una selección alternativa y divertida, incluyendo muchas citas del cine español, realizada por los lectores de informativostelecinco.com: Los lectores eligen sus mejores frases del cine

05:31 pm Categoría: Curiosidades 

Juguemos a adivinar entre todos una expresión idiomática del inglés que me ha resultado divertida aprender: “to brown nose”.

¿¿que te chupe qué??

Como ya saben “brown” es marrón, y “nose” es nariz. Nariz marrón. Imaginen, gráficamente, en que situación una nariz se puede poner, o mejor dicho, manchar de algo marrón… Seguro que hay muchas personas donde trabajan que se ponen las “narices marrones” al tratar con los jefes… ¿Necesitan más pistas?. Viene de la expresión “to kiss someone’s ass”, o sea, besar el culo de alguién. Entonces “to brown nose”, ya lo habrán adivinado, es hacer la pelota, adular, y un “brown noser”, hablando mal y pronto, un lameculos. Curiosamente no es considerada una expresión vulgar.

Get free blog up and running in minutes with Blogsome | Theme designs available here